News.

365 Sonnets is completed! While there be no more new posts, feel free to read the sonnets and comment! :)

You can read my new poetry at Some Turbid Night: http://someturbidnight.blogspot.ca/ :)

Tuesday, May 27, 2008

Sonnet CXLVIII

I spent my days on end by editing
the clips - a heap of them - into a whole.
The endless trimming, tweaking, tampering
with sound and visuals to make a goal
of perfect, symbiotic harmony
between the video and audio.
At last when it was done – my precious scene –
I saved it, waiting for a half an hour.

I went to all my websites – famed and not –
to thus distribute all my work anew.
I take my video and upload it
but find that after hours…staid it stops
and never finishes! But then resumes –
the lovely mystery of Internet!

5 comments:

  1. Switch to present tense in line 11 to emphasis the emotion of that time and to make it more personal and experiential. :P

    ReplyDelete
  2. I think you had better NOT include links to automatic translations. At least loo, at the Chinese one. I had a look on the Swedish one.

    Mike Fan is Mike Fläkt - automatic translation did it word by word, and Fan was treated as the English noun, not the Chinese name.

    The first two lines were pretty incorrect, and then I gave up on suggesting better translations after seeing the third was so too. Computer translations are one indications computers cannot think. Another is my basic english blog (click on my profile) which includes a computerised readability test on itself.

    ReplyDelete
  3. I realized the translations are awful (looking at both the French and Chinese ones)...but that's how computerized translators work! :) I thought it would be more fun, but it's obviously not that useful because of how blindly the tranlsators translate. I might consider revising it or removing it, but for now it's interesting to see how the translations turn out :)

    ReplyDelete

A word is dead
When it is said,
Some say.

I say it just
Begins to live
That day.

- Emily Dickinson

Thanks, Wordle!